Todos nuestros ayeres
La mejor novela de Natalia Ginzburg, traducida por Carmen Martín Gaite y prologada por Sally Rooney«Perfecta [...]. Todos nuestros ayeres es una de las grandes novelas de su siglo y Ginzburg es, sin duda, una de sus mejores novelistas. En calidad de lectora, escritora y ser humano, su obra me ha conmovido y me ha cambiado la vida».
Sally RooneyA veces basta la mirada ingenua de una chiquilla para arrancar una historia que cambiará la vida de dos familias y del mundo entero. Anna, un bicho triste y perezoso en palabras de la propia Ginzburg, es esa niña apocada que vive en un pueblo del norte de Italia en los años previos a la Segunda Guerra Mundial y se enamora de los juguetes de su vecino; es también la joven que casi sin protestar se somete a la violencia del sexo, y es la mujer que sigue a Cenzo Rena, un hombre treinta años mayor que ella, a un lugar inhóspito del sur tras convertirse en su esposa. Anna calla mientras todos a su alrededor hablan y gesticulan: hay quien pasa las noches tramando atentados contra Mussolini, otros que se pasean en coches descapotables o se esfuman sin dar explicaciones. Con la guerra llegan las decisiones importantes y los actos extremos: el escenario se abre, respira dolor, pide dignidad, y el miedo es moneda común.La que muchos han calificado como la mejor novela de Natalia Ginzburg nos devuelve página a página los gestos de una época y los años que cambiaron para siempre el destino de Europa.La crítica ha dicho:
«Es curioso cuántas veces se produce esta especie de deslumbramiento cuando se descubre a esta autora italiana. Como si todo el mundo se sorprendierade queno sea famosísima, con lo buena que es. [...] Una maestra en la elección de las palabras».
Íñigo Domínguez, El País«Una luz resplandeciente de la literatura italiana moderna. [...] La magia de Ginzburg es la absoluta sencillez de su prosa, iluminada de repente por una palabra que convierte una frase sencilla en un rayo. [...] Tan directa ylimpiacomo si estuviera esculpida enpiedra, sin embargo, narra los pensamientos del corazón».
The New York Times Book Review«Unaprosa simple y afilada como una guillotina. Por debajo de esa guillotina ruedan cabezas».
Enric González, JotDown«Podemoshablar de Todos nuestros ayeres como de la versión novelada de Léxico familiar [...]. El placer de Natalia es el de contar historias familiares que son, o podrían ser, las nuestras».
Italo Calvino«La voz de Natalia Ginzburg nos llega con absoluta claridad en medio de los velos del tiempo y el lenguaje. Textos de hace más de medio siglo que se leen comosilosacabara de escribir, o, de algún modo misterioso, siguieran escribiéndose».
Rachel Cusk, The Times Literary Supplement«Leyendo a Ginzburg, comprendí que [...] escribía libros de no ficción en primera persona, textos basados en su experiencia desnuda, pero que se leían como una novela. Para mí eso signifi có un mundo».
Vivian Gornick«Leer a Natalia Ginzburg te cambia la vida».
Elena Medel«Extremadamente clínica y precisa. Su modo de escribir puede hasta asustar. Su obra meparece poderosa, fuerte y a la vez muy profunda, muy terrenal, casi del submundo».
Lisa Taddeo, Vogue«Una de las grandes escritoras italianas del siglo XX».
The New York Times
Sally RooneyA veces basta la mirada ingenua de una chiquilla para arrancar una historia que cambiará la vida de dos familias y del mundo entero. Anna, un bicho triste y perezoso en palabras de la propia Ginzburg, es esa niña apocada que vive en un pueblo del norte de Italia en los años previos a la Segunda Guerra Mundial y se enamora de los juguetes de su vecino; es también la joven que casi sin protestar se somete a la violencia del sexo, y es la mujer que sigue a Cenzo Rena, un hombre treinta años mayor que ella, a un lugar inhóspito del sur tras convertirse en su esposa. Anna calla mientras todos a su alrededor hablan y gesticulan: hay quien pasa las noches tramando atentados contra Mussolini, otros que se pasean en coches descapotables o se esfuman sin dar explicaciones. Con la guerra llegan las decisiones importantes y los actos extremos: el escenario se abre, respira dolor, pide dignidad, y el miedo es moneda común.La que muchos han calificado como la mejor novela de Natalia Ginzburg nos devuelve página a página los gestos de una época y los años que cambiaron para siempre el destino de Europa.La crítica ha dicho:
«Es curioso cuántas veces se produce esta especie de deslumbramiento cuando se descubre a esta autora italiana. Como si todo el mundo se sorprendierade queno sea famosísima, con lo buena que es. [...] Una maestra en la elección de las palabras».
Íñigo Domínguez, El País«Una luz resplandeciente de la literatura italiana moderna. [...] La magia de Ginzburg es la absoluta sencillez de su prosa, iluminada de repente por una palabra que convierte una frase sencilla en un rayo. [...] Tan directa ylimpiacomo si estuviera esculpida enpiedra, sin embargo, narra los pensamientos del corazón».
The New York Times Book Review«Unaprosa simple y afilada como una guillotina. Por debajo de esa guillotina ruedan cabezas».
Enric González, JotDown«Podemoshablar de Todos nuestros ayeres como de la versión novelada de Léxico familiar [...]. El placer de Natalia es el de contar historias familiares que son, o podrían ser, las nuestras».
Italo Calvino«La voz de Natalia Ginzburg nos llega con absoluta claridad en medio de los velos del tiempo y el lenguaje. Textos de hace más de medio siglo que se leen comosilosacabara de escribir, o, de algún modo misterioso, siguieran escribiéndose».
Rachel Cusk, The Times Literary Supplement«Leyendo a Ginzburg, comprendí que [...] escribía libros de no ficción en primera persona, textos basados en su experiencia desnuda, pero que se leían como una novela. Para mí eso signifi có un mundo».
Vivian Gornick«Leer a Natalia Ginzburg te cambia la vida».
Elena Medel«Extremadamente clínica y precisa. Su modo de escribir puede hasta asustar. Su obra meparece poderosa, fuerte y a la vez muy profunda, muy terrenal, casi del submundo».
Lisa Taddeo, Vogue«Una de las grandes escritoras italianas del siglo XX».
The New York Times
- Editorial: Lumen |
- Páxinas: 368 |
- Dimensións: 150x230 |
- Idioma: castelán |
- Tradución: Martín Gaite, Carmen |
- ISBN: 978-84-264-2538-6 |