¡Que viva la música! (Mapa de las lenguas)
«Todo es tuyo. A todo tienes derecho y cóbralo caro.» «Esta novela es un manuscrito de las memorias que ha terminado María del Carmen Huerta, una adolescente burguesa, miembre de la juventud perdida de Cali. Su monólogo, que tiene el ritmo vertiginoso de una catarata desbordada, es cómo, triste, delirante y tiene una fiebre de 103 grados.»
Jaime Manrique «Andrés Caicedo, el chico de moda de los setenta, sigue estando de moda, lo que prueba que no es una moda, que lo que escribe trasciende idiomas, ciudades, grupos, tendencias. En esta era de Twitter, iPhones, chats y Skype, WhatsApp y YouTube, Caicedo parece el autor natural para narrar esta nueva generación: personas conectadas y desconectadas, con una sobredosis de información pero con emociones que no entienden del todo o que no pueden controlar.»
Alberto Fuguet «Igual que la escritura de Andrés, la Mona está a la vez anclada en su entorno cultural y dispuesta al alcance universal. Es una chica tímida y atrevida, que se inicia a la vida y que la vida quema, como hay en todas partes del planeta.»
Bernard Cohen, traductor al francés de ¡Que viva la música! «Me dejé atrapar por las espirales lingüísticas, sintácticas y narrativas de una obra maestra. Se trata de una lectura que, como sucede con las obras de arte de alto valor, te arrastra a un mundo, a una época, a una realidad distinta, distante, desconocida, y que, no obstante, te proporciona con completa naturalidad las herramientas necesarias para quedarte ahí a experimentar su realidad durante cada minuto de la lectura.»
Marco Cassino, editor italiano de ¡Que viva la música!
Jaime Manrique «Andrés Caicedo, el chico de moda de los setenta, sigue estando de moda, lo que prueba que no es una moda, que lo que escribe trasciende idiomas, ciudades, grupos, tendencias. En esta era de Twitter, iPhones, chats y Skype, WhatsApp y YouTube, Caicedo parece el autor natural para narrar esta nueva generación: personas conectadas y desconectadas, con una sobredosis de información pero con emociones que no entienden del todo o que no pueden controlar.»
Alberto Fuguet «Igual que la escritura de Andrés, la Mona está a la vez anclada en su entorno cultural y dispuesta al alcance universal. Es una chica tímida y atrevida, que se inicia a la vida y que la vida quema, como hay en todas partes del planeta.»
Bernard Cohen, traductor al francés de ¡Que viva la música! «Me dejé atrapar por las espirales lingüísticas, sintácticas y narrativas de una obra maestra. Se trata de una lectura que, como sucede con las obras de arte de alto valor, te arrastra a un mundo, a una época, a una realidad distinta, distante, desconocida, y que, no obstante, te proporciona con completa naturalidad las herramientas necesarias para quedarte ahí a experimentar su realidad durante cada minuto de la lectura.»
Marco Cassino, editor italiano de ¡Que viva la música!
- Editorial: Alfaguara |
- Ano: 2015 |
- Páxinas: 240 |
- Dimensións: 151x239 |
- Idioma: castelán |
- ISBN: 978-84-204-1781-3 |