Horarios: Luns a sábado (excepto martes) de 10:30 a 14:00 e de 16:00 a 20:30 / Martes de 16:00 a 20:30. Contacto: [email protected] / 981 560 250

Fernández, Fruela

MANOS VERDADERAS

“Sólo manos verdaderas escriben poemas verdaderos”, dice el epígrafe de Paul Celan que abre este libro, aunque mentar la verdad en estos tiempos quede fuera de lugar o suene, quizás, a provocación. Para Fruela Fernández, sin embargo, las palabras de Celan son el modo más acertado de definir aquellos poemas que invitan a una traducción porque esta tarea constituye una vía privilegiada para desmontar y comprender los mecanismos de una obra y confrontarla con la propia escritura. Durante más de una década, Fernández ha ido traduciendo piezas -a veces bastante conocidas, a veces inéditas en castellano- de poetas como Edoardo Sanguineti, Miltos Sajturis, Sandra McPherson, Ingeborg Bachmann, Eugenio Montale, Eleni Vakaló, Ted Hugues o el propio Celan, entre muchos otros, hasta componer una suerte de colección personal. A caballo entre la antología que asume, sin disimulo, su carácter subjetivo y el ejercicio crítico, Manos verdaderas construye un mosaico que va del estupor de la posguerra a la escritura disruptiva de la segunda vanguardia italiana, pasando por aquellas poéticas que, sumidas en el desencantamiento del siglo XX, hacen suyos los huecos de sentido, se debaten entre la ruptura y la continuidad con la tradición o, como los Alpes —las montañas con las que Basil Bunting comparó a los Cantos de Ezra Pound—, fascinan y abruman a partes iguales. Entre sintonías, confluencias y contradicciones, Fernández nos propone un itinerario sutil y lleno de descubrimientos por la poesía del siglo XX.
  • Editorial: Kriller 71 |
  • Páxinas: 118 |
  • Dimensións: 150x210 |
  • Idioma: castelán |
  • ISBN: 978-84-123212-3-4 |