Benjamin y la traducción
Hace ya cien años de la publicación original del ensayo de Walter Benjamin "La tarea del traductor", considerado el texto central del siglo xx sobre la traducción. Benjamin mantuvo un interés relevante en la traducción durante toda su vida, aunque con importantes transformaciones que tuvieron que ver con su desarrollo filosófico.
"Benjamin y la traducción" contiene nuevas versiones de los tres textos que Benjamin escribió sobre la traducción en distintos momentos de su trayectoria, así como las interpretaciones críticas de los autores de este libro, en las que analizan estos textos en relación con otros aspectos clave de su obra y se hace una propuesta de actualización. El libro también elabora perspectivas más amplias sobre el presente que ponen en el centro la traducción, una actividad social ubicua que muchos filósofos y sociólogos menosprecian u olvidan, pero en la que, como Benjamin sabía muy bien, quizás pueda encontrarse la clave de nuestra supervivencia.
"Benjamin y la traducción" contiene nuevas versiones de los tres textos que Benjamin escribió sobre la traducción en distintos momentos de su trayectoria, así como las interpretaciones críticas de los autores de este libro, en las que analizan estos textos en relación con otros aspectos clave de su obra y se hace una propuesta de actualización. El libro también elabora perspectivas más amplias sobre el presente que ponen en el centro la traducción, una actividad social ubicua que muchos filósofos y sociólogos menosprecian u olvidan, pero en la que, como Benjamin sabía muy bien, quizás pueda encontrarse la clave de nuestra supervivencia.
- Editorial: Ediciones del subsuelo |
- Páxinas: 251 |
- Dimensións: 130x200 |
- Idioma: castelán |
- ISBN: 978-84-126572-4-1 |